Research Direction

研究の方向性

AID Lab mainly works on VR/AR hardware, optics, and human visual characteristics. In the Media Course, there are also other VR/AR laboratories, such as the Takashima Lab and the Asano Lab. Please learn about the main direction of each laboratory in advance and choose according to your own interests.

AID Labでは,VR/ARハードウェア,光学,人間の視覚特性を中心とした研究を行っています。 メディアコースには,高嶋研や浅野研など,VR/ARに関連する研究室もあります。 事前に各研究室の主な方向性を調べ,自分の興味に合わせて選んでください。

What You Need To Learn

学んでほしいこと

AID Lab does not require you to already know a lot about optics. However, I hope you do not dislike learning new things. In research, we spend a large amount of time learning by ourselves, and I am still learning new things too. It also helps if you are not afraid of mathematics and English. You should know at least one programming language. Because we are trying to study things that are still new, we also need to describe engineering problems in forms that other people can understand and build on: common mathematical formulas, common programming logic, and a common natural language, which is English.

AID Labでは,最初から多くの光学知識を持っている必要はありません。ただし,新しいことを学ぶことに抵抗がない ことは大切です。研究では,多くの時間を自分で新しい知識を学ぶことに使いますし,胡自身も今でも学び続けています。 数学や英語にも抵抗がないとなお良いです。少なくとも一つのプログラミング言語は使えるようにしておいてください。 研究室は新しい知識や技術を生み出す場所ですので,私たちが見つけた新しいことを共有するためには,工学的な問題を, 誰にでも伝わる形で記録する必要があります。例えば,共通の数学式,共通のプログラミングの考え方, そして国際的に広く使われている英語です。

Choosing A Research Topic

研究テーマの選び方

If there is something you already want to work on, please feel free to propose it. Then we can think together about how to connect it with my research background. Because I have attended international conferences for many years, I have at least some familiarity with a broad range of topics in XR and HCI. Still, it is best to choose a topic that I can properly supervise. If you really do not know what to do, I also have some topics I want to try, and you can see whether any of them interest you. My advice is that you should choose based on your own interest. Interest is the strongest motivation.

自分でやってみたいテーマがある場合は,ぜひ提案してください。その上で,胡の専門背景とどのように結びつけられるかを 一緒に考えましょう。胡は長年国際会議に参加してきたため,XR/HCI分野の幅広いトピックについてある程度は把握しています。 ただし,できればきちんと指導できる範囲で研究を進めるのが望ましいです。何をしたいか分からない場合は, こちらにもいくつかやってみたいテーマがありますので,その中に興味のあるものがあるか見てください。 おすすめは,やはり自分の興味を一番大切にすることです。興味こそが一番大きな原動力です。

Publications

論文発表について

In the short term, AID Lab may not submit much to domestic Japanese conferences. To be honest, my Japanese is not yet strong enough for me to confidently supervise students writing papers in Japanese. However, I have a lot of experience writing English papers, including for top venues in this field such as TVCG, IEEE VR, and ISMAR. AID Lab encourages students, even undergraduate students, to try publishing papers in English. I will help you with your first paper, so you do not need to worry too much about the writing.

短期的には,AID Labでは日本国内の学会にはあまり投稿しないかもしれません。正直に言うと,胡の日本語力は, 学生の日本語論文を十分に指導できるレベルにはまだ達していません。一方で,胡には英語論文を書いてきた経験が多くあり, 本分野のトップジャーナルであるTVCGや,トップカンファレンスであるIEEE VR,ISMARでの発表経験があります。 AID Labでは,学部生であっても英語論文の投稿に挑戦することを歓迎します。最初の論文は一緒に書きますので, 英語で書くことを過度に心配しなくて大丈夫です。

Research Collaborations

国内外のつながり

I also have research collaborations both in Japan and abroad, including the University of Tokyo, Institute of Science Tokyo, NAIST, Tohoku University, the University of Tsukuba, the University of Stuttgart in Germany, Graz University of Technology in Austria, the University of Calgary, Concordia University, and Simon Fraser University in Canada, and Shanghai Jiao Tong University in China. We encourage students to step out into the world.

胡には国内外に多くのつながりがあります。国内では東京大学,東京科学大学,NAIST,東北大学,筑波大学など, 海外ではドイツのUniversity of Stuttgart,オーストリアのGraz University of Technology,カナダのUniversity of Calgary, Concordia University,Simon Fraser University,中国の上海交通大学などとのつながりがあります。 AID Labでは,学生が世界に挑戦することを応援します。

Using AI

AIの利用について

AID Lab does not prohibit students from using AI. On the contrary, I think that using AI is part of the future. The difference in how you use AI may either make you much stronger, or make you stop thinking and eventually be replaced by AI. In any case, you must think by yourself first. AI is a tool for improving your efficiency. You are the commander of AI, not someone driven by AI.

Thinking by yourself means that before using AI, you should first think for yourself. For example, think about what question you want to ask. In the end, you must understand the answer yourself. Papers are written in English, and it is fine to use AI for translation if you do not understand them. If possible, after AI translates one sentence, look back at the original sentence and see where exactly you did not understand. It is also fine to ask AI about mathematics, but in the end you must understand it yourself, for example why a mathematical model is used here and what a function actually means. Please also remember that AI often makes mistakes. Sometimes using Google directly is faster than asking AI.

AID Labでは,学生がAIを使うことを禁止していません。むしろ,AIを使うことがこれからの流れだと考えています。 ただし,AIの使い方によって,あなたの力が大きく伸びることもあれば,自分で考えなくなりAIに置き換えられてしまうこともあります。 いずれにしても,まずは必ず自分で考えてください。AIは効率を上げるための道具です。あなたがAIの指揮官であり, AIに動かされる側ではありません。

ここで言う「自分で考える」とは,AIを使う前に,まず自分で考えるということです。例えば,何を聞きたいのかをまず自分で考えてください。 そして最後は必ず自分で理解してください。論文は英語で書かれているので, 分からなければAIで翻訳しても構いません。できれば,AIが一文を翻訳したあとに原文をもう一度見て, 自分がどこを理解できなかったのかを確認してください。数学が分からない場合にAIに聞くのも構いませんが, 最終的には,なぜここでこの数理モデルを使うのか,この関数が何を意味しているのかを自分で理解してください。 ただし,AIはよく間違えます。場合によっては,AIに聞くより直接Googleで調べた方が早いこともあります。

Vibe Coding

Vibe Codingについて

Vibe coding is not prohibited. However, the condition is that you understand programming logic. Instead of telling AI, "make me this software," it is better to explain your requirements clearly: you need a loop, you need an input, what process should happen, and what output you want in the end. This requires a certain level of programming thinking. You also need to verify AI's results and debug them yourself. Otherwise, AI may use up your quota and still not find where the problem is.

Vibe codingも禁止していません。ただし,前提として,プログラミングのロジックを理解している必要があります。 AIに「このようなソフトウェアを作って」と頼むよりも,自分の要求を明確に説明する方が大切です。 例えば,ループが必要なのか,入力が何か,どのような処理を経て,最後にどのような出力が必要なのかを説明する必要があります。 そのためには一定のプログラミング的思考が必要です。また,AIの結果を検証し,デバッグできなければなりません。 そうでなければ,AIが利用上限を使い切っても,どこに問題があるのか分からないままになるかもしれません。

Research Proposals Must Be Your Own

研究計画書は自分で考えて書くこと

Directly generating a Research Proposal (RP) with AI is strictly prohibited. If you feed papers into AI and ask it to directly generate an RP, most researchers can tell immediately. If I find this, the RP will be rejected immediately. Your RP idea does not need to be extremely strong or novel. The purpose of asking you to write an RP is to see your own thinking, not to demand that your RP immediately become a top-conference paper. It is completely normal for third-year undergraduate students to have immature ideas. That is okay.

However, when writing an RP, you must read papers by yourself. If possible, please read papers in English, because the most advanced technologies are often written in English, the language used to tell the world about good work. Research is usually built on the work of people before us. It is not about creating something completely new from nothing, and it is not based only on your own imagination. One person's knowledge is limited. Something you think is new may have been done long ago. I still keep the habit of reading new papers.

AIに研究計画書をそのまま作成させることは明確に禁止します。 論文をAIに入れて,そのまま研究計画書を生成させたものは, 多くの研究者にはすぐに分かります。それを見つけた場合,そのような研究計画書は受理しません。 研究計画書のアイデアは, 非常にすごいものや新規性の高いものである必要はありません。研究計画書を書いてもらう目的は,あなた自身の思考を見るためであり, その研究計画書がそのままトップカンファレンスの研究になることを求めているわけではありません。学部3年生の考えがまだ未熟なのは普通ですし, それで問題ありません。

ただし,研究計画書を書くときは必ず自分で論文を読んでください。可能であれば英語の論文を読んでください。 最先端の技術は多くの場合英語で書かれており,良い研究を世界に伝えるための言語でもあります。研究は多くの場合, 過去の人たちの仕事の上に成り立っています。完全に新しいものを何もないところから作るわけでも, 想像だけで進めるわけでもありません。一人が知っていることは非常に限られています。 自分では新しいと思ったことでも,ずっと前に誰かが行っているかもしれません。胡自身も今でも新しい論文を読む習慣を続けています。

Language, Time, And Equipment

言語・時間・設備について

My English is sufficient for both daily and academic communication. While I am not a native speaker, communication is generally not a problem. In the laboratory, Japanese and English are often used together. The lab does not have core time. You are free to decide when to come to the lab and when to leave. However, because the equipment is in the laboratory, it is still better to work in the lab as much as possible. Basically, each student will have their own computer and their own equipment.

胡の日本語力は日常的なコミュニケーションには十分であり,現在も少しずつ勉強を続けています。ただし,日本の初等・中等教育を受けていないため, 学校教育で使われる用語や表現の中にはまだ知らないものもあります。特に数学や理科などの分野では,日本独自の呼び方に馴染みがない場合があります。 一方で,漢字から意味を推測できることも多く,研究室でのコミュニケーションに大きな支障はありません。研究室では,日本語と英語を併用することが よくあります。また,研究室にはコアタイムはありません。 いつ来て,いつ帰っても構いません。ただし,機材などは研究室にあるため,できるだけ研究室に来て作業することをおすすめします。 基本的には,一人ひとりに専用PCと機材を用意する予定です。